Współczesny marketing nie zna granic – czyli copywriting po angielsku

Dzisiejsza globalna wioska stwarza oferuje możliwości dotarcia do nowych odbiorców. Sklepy internetowe, media społecznościowe czy choćby artykuły na blogi pozwalają niewielkim kosztem otworzyć się na zagraniczne rynki.

I choć dla wielu jest to ryzykowna decyzja, dobrze dobrana komunikacja sprawi, że ryzyko to może szybko się spłacić. Dlatego warto skorzystać z usług copywritera płynnie posługującego się językiem danego kraju. A najbardziej uniwersalnym językiem, używanym w 75% elektronicznej komunikacji, jest język angielski.

Najważniejsze zalety ze współpracy z copywriterem anglojęzycznym

Poszukujesz osoby, która pomoże Ci promować markę wśród zagranicznych odbiorców? A może kogoś, kto zerknie „wprawnym okiem” i udoskonali istniejącą komunikację? Dzięki współpracy z copywriterem anglojęzycznym zyskujesz poczucie bezpieczeństwa i pewność, że tworzony przekaz marketingowy jest na najwyższym poziomie.
Copywriter anglojęzyczny zna bowiem język obcy na tyle dobrze, aby budować w nim swobodnie komunikaty marketingowe. Wyrażanie uczuć czy emocji nie należy do najłatwiejszych, dlatego potrzebna jest osoba z dużą dozą empatii, wyczucia i orientacji w trendach, która stworzy tekst atrakcyjny z perspektywy odbiorcy. Poza błyskotliwym językiem, pozwalającym na gry i zabawy słowem, copywriter anglojęzyczny zna również podstawy SEO. W praktyce oznacza to wiedzę w zakresie słów kluczowych (znalezienia i właściwego wkomponowania w tekst, mając na uwadze keyword density), meta tagów, opisów meta, anchor textu i innych elementów, dzięki którym tworzone przez nas treści będą bardziej wiarygodne z perspektywy Google. Copywriter piszący po angielsku to również gwarancja znajomości różnych form komunikacji marketingowej – artykułów, zapleczy, case studies, ofert produktowych i wielu innych.

Copywriter anglojęzyczny vs tłumacz

Wiele osób jest zdania, iż jeżeli dysponują dobrze napisaną polską ofertą, wystarczy przetłumaczyć ją po prostu na język obcy. Cel zostanie osiągnięty – treść przekazana, odebrana i zrozumiana przez klienta. Jednak o tym czy wywoła u niego określone emocje, wprowadzi w dany stan, spowoduje zamierzony efekt, decydują często niuanse, których nawet najbardziej profesjonalny tłumacz może nie być w stanie wychwycić. Copywriter zaś jest osobą, która posiada nie tylko warsztat pisarski, ale potrafi połączyć to z elementami psychologii, reklamy i sprzedaży.

Dlatego przy wszelkich działaniach content marketingowych to copywriter anglojęzyczny może się okazać bardziej trafionym wyborem niż tłumacz. Na szczęście w swojej działalności staram się spełniać obydwa te warunki, nie zamykając sobie żadnej z furtek. Dlatego możesz zlecić mi zarówno copywriting po angielsku, jak i tłumaczenia ang-pol i pol-ang.

Dlaczego warto więc wybrać copywriting anglojęzyczny?

Copywriter tworzący treści w języku angielskim łączy bogaty zasób słownictwa z ciekawym stylem i warsztatem pisarskim. Nie tylko pisze, ale również myśli w j. angielskim, co pozwala mu lepiej wczuć się w potrzeby i preferencje klientów. Komunikacja prowadzona po angielsku umożliwia skuteczną ekspansję na rynki zagraniczne.

Copywriting anglojęzyczny szczególnie przydatny jest przy tworzeniu ofert, opisów produktów, budowaniu zapleczy czy przygotowywaniu materiałów promocyjnych (np. przed targami czy spotkaniami z klientami).

Napisz do mnie i przekonaj się, co mogę dla Ciebie zrobić.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *